رجینا اسپکتور آهنگ ” You’ve Got Time ” را به صورت اختصاصی برای سریال Orange Is The New Black نوشته است و این سریال نیز از روی رمان ” My Year In a Women’s Prison ” نوشته پایپر کرمن ساخته شده است. جنی کوهان از رجینا اسپکتور خواست تا برای فیلم کاری بسازد و او هم سریع از این فرصت استقبال کرد.
این آهنگ باعث شد اسپکتور برای اولین بار در سال ۲۰۱۴ بتواند نامزد دریافت جایزه گرمی بهترین آهنگ نوشته شده برای رسانه های ویژوال شود.
You’ve Got Time:
ترجمه متن آهنگ و بررسی:
The animals, the animals
Trapped, trapped, trapped ’til the cage is full
The cage is full
حیوانات، حیوانات
به دام می افتند، به دام می افتند، به دام می افتند تا قفس پر می شود
قفس پر است
( این نگاه افرادی است که خارج از زندان هستند. زندانیان را مانند افرادی می بینند که دیگر از انسانیت دور شده اند، درست مانند حیوانات وحشی که باید در قفس نگهداری شوند تا از انسان ها دور بمانند. تلاش سریال Orange Is The New Black این است که به بیننده نشان دهد همه زندانیان به این شکل نیستند و باید آنها را نیز درک کرد و داستانشان را شنید. )
stay awake
In the dark, count mistakes
The light was off but now it’s on
بیدار بمان
در تاریکی، اشتباهات را بشمار
چراغ ها خاموش بود اما حالا روشن هستند
( زندانی ها در سلولشان محبوس می شوند و در آنجا دائم به اشتباهاتی که منجر به زندانی شدنشان می شود فکر می کنند. وقتی قبل از دستگیر شدن تصمیمی اشتباه می گرفتند چراغ ها در مغزشان خاموش شده بود و حالا که در زندان وقت برای فکر کردن به اشتباهاتشان را دارند می توانند با دیدی روشن علت اصلی آنها را ببینند. )
Searching underground for a bit of sun
The sun is out, the day is new
جستجو در زیر زمین برای پیدا کردن مقداری از خورشید
خورشید بیرون است، روز جدید آمده
( لیریک از این قسمت کمی امیدوارانه تر می شود، حتی در جایی مانند زندان نیز می توان نور را پیدا کرد. می توان دوباره از نو شروع کرد. )
And everyone is waiting, waiting on you
و همه منتظرند، منتظر تو هستند
( این قسمت می تواند چندین معنا داشته باشد که همه آنها نیز با سریال همخانی دارند. اولی اینکه زندانیان کسانی را دارند که خارج از آنجا منتظرشان هستند. زندگی شان بیرون زندان است و باید منتظر بمانند تا به زندگی عادی بازگردند. اما زندانیان افرادی را هم دارند که در زندان منتظرشان هستند. در زندان اینکه کجا و با چه کسی می نشینی اهمیت دارد و ممکن است پیشنهادهایی به شما بشود که فرد یا افرادی منتظر قبلو یا ردتان باشند. وقتی کسی برای اولین بار وارد زندانی می شود همه منتظر هستن ببینند او چگونه آدمی است. و بالاخره آخرین برداشت جامعه ای است که بیرون از زندان منتظر است تا ببیند آیا زندان توانسته فردی که در آن بوده را به صورت مثبت تغییر دهد یا خیر. )
And you’ve got time
And you’ve got time
و تو زمان داری
و تو زمان داری
( فردی که به زندان می رود زمان زیادی در اختیار دارد تا فکر کند چون دیگر از زندگی اجتماعی دور شده و آن دل مشغولی های گذشته را ندارد. حالا با این زمان بدست آمده می توان به هر سمتی سوق پیدا کرد. نحوه به کار رفتن زمان در این قسمت و نحوه بیان آن ارزشمند بودن زمان را نشان می دهد. )
Think of all the roads
Think of all their crossings
به همه جاده ها فکر کن
به همه گذرگاه ها فکر کن
( در مورد زندان به تنهایی و همچنین سریال ما می توانیم به مسیرهایی فکر کنیم که منجر به زندانی شدن این افراد شده. چه انتخاب های شخصی و چه شرایط زندگی باعث چنین وضعیتی شده است. نمی توان خیلی ساده گفت چون یک فرد ذاتش بد است زندانی شده. بسیاری از کسانی که در زندان هستند افرادی پیچیده و مرموز هستند و حتی برخی را اتفاقی تراژیک به آنجا کشانده. تمام هدف سریال و این آهنگ همانطور که گفته شد تغییر نگاه مردم به زندانیان است. )
Taking steps is easy
Standing still is hard
گام برداشتن ساده است
یکجا ماندن سخت است
( بیرون از زندان همه چیز جریان دارد اما داخل زندان هیچ پیشرفتی نیست و فقط باید منتظر باشی. فکر کردن به اینکه می توانستی این مدت را بیرون از زندان و برای رسیدن به هدفی مفید صرف کنی بسیار آزار دهنده است. )
Remember all their faces
Remember all their voices
تمام چهره هایشان را به خاطر بسپار
تمام صداهایشان را به خاطر بسپار
( شاید منظور چهره ها و صداهای کسانی است که زندانی دوستشان دارد و حالا از دسترسش خارج هستند. همچنین می تواند افرادی باشد که او را فروخته اند و یا به راه خطا فرستاده اند. (
Everything is different
The second time around
همه چیز متفاوت است
در راند دوم
( افراد پس از آزاد شدن از زندان شانسی دوباره دریافت می کنند. همه چیز تغییر می کند، غذای تازه، رابطه با دوستان و آشنایان و راه هایی که در مقابل قرار دارد همه را با دیدی متفاوت می بینید. )
The animals, the animals
Trapped, trapped, trapped ’til the cage is full
The cage is full
حیوانات، حیوانات
به دام می افتند، به دام می افتند، به دام می افتند تا قفس پر می شود
قفس پر است
stay awake
In the dark, count mistakes
The light was off but now it’s on
بیدار بمان
در تاریکی، اشتباهات را بشمار
چراغ ها خاموش بود اما حالا روشن هستند
Searching underground for a bit of sun
The sun is out, the day is new
جستجو در زیر زمین برای پیدا کردن مقداری از خورشید
خورشید بیرون است، روز جدید آمده
And everyone is waiting, waiting on you
و همه منتظرند، منتظر تو هستند
And you’ve got time
And you’ve got time
And you’ve got time
و تو زمان داری
و تو زمان داری
و تو زمان داری